2014 őszén az ostravai Protimluv folyóirat által szervezett irodalmi fesztiválra kaptam meghívást Barnás Ferenc társaságában. A folyóiratban megjelent részlet nyomán a Protimluv kiadó az Aludnod kellene kiadása mellett döntött, amely 2016 őszén látott napvilágot Jiří Zeman fordításában. A könyvet május 14-én mutatták be a Prágai Könyvvásáron, majd ugyanaznap este egy kávéházban (Café & Knihkupectví Fra) is. Előbbi helyszínen Jan M. Heller, majd Adéla Gálová kérdezett – mindkétszer Jiří Zeman tolmácsolt. 2016 őszén a Protimluv Fesztiválon már a regény bemutatására került sor, az ostravai esemény másik vendége Ágoston Zoltán, a Jelenkor folyóirat főszerkesztője volt, aki a kéziratot két évvel korábban a kiadó figyelmébe ajánlotta. Tolmácsként közreműködött Pató Márta és Pató Attila.
Už máš spát
Fordította Jiří Zeman
Protimluv, Ostrava, 2016
MEGJELENÉS FOLYÓIRATBAN
Už máš spát / Aludnod kellene (IV. és VII. fejezet)
Protimluv, 2014/3/4.
Fordította Jiří Zeman
MÉDIAMEGJELENÉSEK
Riport a cseh közszolgálati televízióban
Česká Televize
Zůstali ti, co nemohli odejít / Mára csak az maradt, aki nem tudott elmenni
A2, 2016/10.
„Döbbenetes volt számomra, hogy a megjelenést követően önálló életet kezdett élni a könyv, kiderült, hogy mindaz, amit leírtam, mennyi ember számára fontos probléma.” (Virág Tamás interjúja)
KRITIKÁK
Sylvia Ficová: Už raději spát / Inkább aludni kellene
Tvar, 2018/17.
„Az összes fontosabb szereplő férfi: az egyetlen bolt tulajdonosa, az intézeti őr, a három gyerekes özvegy, akik alulmaradtak a szerelemmel és az élettel szemben – feltéve, hogy az olvasó elhiszi, »élet az, ami a telepen játszódik«. Csak a férfiakat illeti meg a vezetéknév vagy a gyermekkori emlékek, csak ők gondolkodnak, vágyakoznak és ők cselekednek. Végzik a szükségletüket, betömik a hasukat étellel, borral vagy cseresznyepálinkával, megerőszakolnak, és ölnek is. A nő itt csak anya lehet, aki korán meghal vagy titokzatos körülmények között eltűnik, csak szajha lehet, vagy egy megszelídített konyhaállat.”
Nataša Bolkonska: Už máš spát / Aludnod kellene
Respekt, 2017. január 29.
„(Jakub Šofarra utalva – lásd lejjebb) „Hogy a »mi« paradigmánk miért van idézőjelben, azt nem tudom. Nekem ugyanis a regény szereplői közül némelyik kifejezetten szimpatikus, annak ellenére, hogy bizonyos tetteik elítélendők. Nekem nem is tűnt annyira sötétnek ez a könyv. Talán azért, mert én nem emlékszem semmiféle vidéki arany időkre.”
Jakub Šofar: Už máš spát / Aludnod kellene
Salon, Právo, 2017. január 26.
„Utoljára akkor lelkesedtem ennyire magyar könyvért, amikor Agota Kristofot olvastam. Kiss Tibor Noé végzett szociológus (1976) 2014-ben a második regényével nagy visszhangot keltett mind az olvasók, mind a kritikusok körében. A magyar pusztában fekvő kis telep néhány lakója talán csak azért marad, mert ide született és nincs perspektívája. Sivárságot előidéző puszta. Elhagyatottság, üresség, szürkeség, alkohol. És a gettólakók hű szövetségese, a szexualitás, különböző formákban. Élő beszéd nincs. Depressziót keltő szöveg, egyetlen pozitív hős nélkül, egyetlen olyan rés nélkül, amin keresztül akár csak egy kicsit is látszódna annak a lehetősége, hogy a regénynek jobb vége lehet. Mondjuk ki egyenesen: nem volt még Európában olyan nemzedék, amely olyan jól élne, mint a mai… Eddig csak keveseknek sikerült a »mi« paradigmánk szétesését úgy leírni, mint ennek a szerzőnek.”
Pató Attila: Neklidný klid na periferii / Nyugtalan nyugalom a periférián
A2, 2016/20.
„Jiří Zeman a leghívebben (re)produkálja a kisregény kettős mágiáját, a rövid, staccato-mondatok által kialakított tárgyilagos – tereptárgyilagos – stílus feszültségét, a narratívát ellensúlyozó sajátosan finom, szövevényes humorral. A lefordított mondatok mindegyikében – ahogy az eredetiben is – ott csillog az egész mikrokozmosz roppant összetett, pattanásig feszült jéghidege.”
Jan M. Heller: Dusivé nedění / Fullasztó nem-történés
iLiteratura, 2016. május 20.
„A szerző módszere nem az elbeszélés dinamikájában rejlik, hanem a részlet lerajzolásában. Ez érvényes az alakokra, akikben Kiss a vidéki elesettek, az élet, a munka és az alkohol által tönkretettek plasztikus és hihető típusait rajzolja ki. De legalább ennyire érvényes a környezet leírására, hiszen a zümmögő neonlámpákat, a döglött legyeket, a gazzal benőtt kocsironcsokat, a valaha működő, rozsdásodó épületberendezések darabjait, a napok óta rothadó konzervdobozokat, és a sörösüveg kupakjaival teli muskátlis ládákat ugyanolyan pontosan, hihetetlen képszerűséggel írja le…”
Olvasói vélemények a regényről
Databazeknih
„Ezeken az oldalakon tökéletesen le van írva a hiábavaló, kétségbeesett és reménytelen élet egy elfeledett telepen valahol Magyarországon. Rövid, szűkszavú mondatokban lassan felszínre kerülnek a telep lakóinak titkai, személyes tragédiái.”
„Pfuh, ilyet eddig nem olvastam. A táj, az idő, a hangulat leírása szinte megfogható, autentikus.”
„Érdekes meglepetés a mai magyar irodalmi világban.”
(Az idézeteket fordította Jiří Zeman)