Észtország

Berit Puidettel a Balassi Intézet egyik szemináriumán találkoztam, ő pedig hamarosan nekilátott az Aludnod kellene észt fordításának. A regény I. fejezete a Värske Rõhk nevű folyóiratban jelent meg.


MEGJELENÉS FOLYÓIRATBAN

Ainult see kolgas / Aludnod kellene (I. fejezet)
Värske Rõhk, 2016/december
Fordította Berit Puidet


Szlovákia

2019 nyarán Magyarország volt a pozsonyi BRaK könyvfesztivál díszvendége. A fesztiválra én is meghívást kaptam, június 14-én Kemény Zsófi és Totth Benedek társaságában léptem fel, beszélgetőtársunk Tímea Krekovič Beck volt. A havonta tematikus lapszámokkal jelentkező Kapitál folyóirat júniusi kiadásának is Magyarország volt a „főszereplője”. A lapban interjút közöltek velem (ugyancsak Tímea Krekovič Beck kérdezett), illetve megjelent egy részlet a harmadik regényemből is Voyage, voyage címmel (fordító: Tamara Archlebová). S még mindig 2019: ősszel a Fraktál című folyóirat a Review within Review folyóirategyüttműködési projekt részeként a pécsi Jelenkort mutatta be olvasóinak. A Végkielégítés című novellám így került be a lapba Lenka Nagyová fordításában. 


MEGJELENÉS FOLYÓIRATBAN

Voyage, voyage / Voyage, voyage
Kapitál, 2019. jun. 10.
Fordította Tamara Archlebová

Odstupné / Végkielégítés
Fraktál, 2019/3.
Fordította Lenka Nagyová

INTERJÚ

Denne čítam skutočné správy, ktoré by sa hodili do môjho románu o beznádeji / Hetente olvasok olyan elrettentő híreket, amelyeket akár a könyvembe is beleszőhettem volna
Kapitál, 2019. június 10.
„Egyre inkább úgy érzem, hogy a történelmi traumákra adott személyes, a maguk módján logikus és a szocializációs hatások révén generációról generációra öröklődő válaszreakciók (gyanakvás, bizalmatlanság, panaszkodás, ellenséggyártás) szinte azt is megakadályozzák, hogy jól érezzük magunkat. De leginkább azt akadályozzák meg – és számomra talán ez a legszomorúbb –, hogy megértsük: egymásra vagyunk utalva, és csak akkor lehetünk sikeresek, ha nem gyűlölködünk, hanem megpróbáljuk legyőzni ezeket a rossz mintákat. Ha tiszteletet és bizalmat adunk egymásnak, mert ez mindenkit kölcsönösen felemel.” (részlet, fordította Tímea Krekovič Beck és Marek Hudec)


Szlovénia

A Muraszombaton élő Gaál Gabriella évekkel ezelőtt lefordított részleteket az Aludnod kellene című regényből. 2018 nyarán jelezte, hogy ezeket a szövegeket sajnos nem sikerült megjelentetnie, azonban egy ljubljanai kiadó érdeklődik az Inkognitó iránt, miután a kiadó vezetője, Brane Mozetič olvasott angol nyelvű részleteket a regényből. A Založba ŠKUC végül 2019 decemberében megjelentette a regényt Gaál Gabriella fordításában, a könyvbemutatóra december 13-án került sor Ljubljanában. A 2018-as megismerkedésünket követő hetekben az is kiderült, hogy a Review within Review elnevezésű projekt egyik különszámában (amelyben a Jelenkor mutatkozott be a szlovén Apokalipsában) megjelenik az Aludnod kellene néhány szövegrészlete.


Inkognito
Fordította Gaál Gabriella
Založba ŠKUC, Zbirka Lambda / 141, Ljubljana, 2019

MEGJELENÉS FOLYÓIRATBAN

Morala bi spati / Aludnod kellene (IV. fejezet)
Apokalipsa 225–226., 2018 november/december
Fordította Gaál Gabriella